Andrej Platonov: Štastná Moskva

přeložila Alena Machoninová Baobab 2022 Román Štastná Moskva má dvě hrdinky – mladou ženu stejného křestního jména, a sovětskou metropoli, s níž ona mladá žena splývá. Román předkládá jedinečnou směs futuristického, utopického a reportážního stylu. Mladá Moskva je komsomolka ztotožňující se s komunistickým režimem, takže ideologická… Číst dál...

Irena Brežná: Nevděčná cizinka

přeložila Zuzana Henešová Baobab & GplusG 2021   S Irenou Brežnou se mi to stalo jako s první. Podobných zážitků se západoevropskými spisovateli, se kterými jsem dělal rozhovory, bylo několik. Většinou jsem stačil položit první, maximálně druhou otázku z pečlivě připraveného seznamu. Pak už se ptali oni. A jejich otázky začínaly zhruba… Číst dál...

Josef Koudelka: Deníky

Torst 2021 Josef Koudelka je známý především svými fotografiemi a za svůj dlouhý život se vypracoval mezi světovou špičku. Zákulisí své tvorby, ale i života, Koudelka nyní odhaluje v knize, nazvané prostě Deníky. Odhaluje toho ovšem daleko více, než by se mohlo na první pohled zdát, a také možná více, než by sám autor zápisků… Číst dál...

Máte dole 35 prstů?

Literární publicista a editor Radim Kopáč sestavil pro pražské nakladatelství dybbuk antologii českého dada v poezii pod názvem Kekereke! aneb Uvařte si své dědečky. Jako ukázku přinášíme úvodní editorův text a výběr několika zařazených básní.   Dada v Čechách – a dada české. To jsou, jak víme nejpozději… Číst dál...

Ten, který obelstil Vránu

Indiáni… no jasně, indiáni! Tak zdomácnělí v českém kulturním kontextu, jako by žili v českých lesích. Překladatel a středoškolský profesor Jiří Kaňák (1976) přeložil již tři knihy významného amerického indiánského autora Jamese Welche (1940–2003). Ta nejnovější, Ten, který obelstil Vránu, je románem, který svými literárními kvalitami překvapí… Číst dál...

Yslaire: Slečna Baudelairová

překlad Michal Zahálka, Argo 2022 Říká si Yslaire. Nebo Silaire. Jak se kdy probudí. Občanským jménem Bernard Hislaire. Rodák z Bruselu, letos pětašedesátiletý. Otec novinář, matka diplomatka. Od mládí dělá komiks: jako scenárista i kreslíř. V Česku jsme s ním zatím neměli v překladu tu čest. Dokud před pár týdny nevydalo pražské… Číst dál...

Per Šmidl: Maringotka 537, Christiánie

přeložila Eva Pavelková, Novela bohemica 2021 Kdyby nakladatelství Novela bohemica chtělo tu knihu opravdu dobře prodat, pozměnilo by titul. Třeba: Jak žít v maringotce, Maringotka jako řešení bytové krize, případně Maringotka jako místo duchovní proměny. Nakladatel se nicméně přidržel strohého Maringotka 537, Christiánie. Protože tahle maringotka… Číst dál...

Markéta Pilátová: Bába Bedla

Meander 2021 Když se Markéta Pilátová rozhodla psát o houbách, musela nejdřív pracně vyhledat, které rostou na jaře. Její příběh se odehrává totiž právě tehdy. A není to ledajaké jaro, ale jaro roku 1945. Tehdy se v Jeseníkách setká nepravděpodobná skupina – židovská holčička, český kluk, malá Němka (všichni bez rodičů), a mladičký… Číst dál...

Karel Veselý: Hudba ohně

Paseka 2022 Nepůjde o hodnocení jinak záslužné knihy o afro-americké hudbě Spojených států, pouze o poslední kapitolu Globální večírek, parodoxně tu, která v této verzi v knize raději nikdy neměla být. Ani v prvním vydání před dvanácti lety, natož teď, ve druhém. Ačkoliv se toho v hudbě zastřešené názvem world music, které… Číst dál...